2007年10月14日 星期日
喜歡聽日文歌的理由
從什麼時候開始的呢?對於喜歡聽日文歌這件事。
想想,大概就是從ありがとう被念成あり「あ」とう的時代吧?
用這樣含糊的方式來定義年代,似乎不太恰當呢,小時候勇者動畫的OP&ED,靠著到現在都沒衰退的記憶力,只憑著老舊聲道傳進鼓膜的資訊,唱出到現在聽了會笑出來的不標準發音,大概就是從那時候開始的吧?
那個低級搞笑藝人用不標準發音說謝謝,字幕打上阿里阿多的時代。
(儘管現在還是一樣…)
把這樣當成理由似乎不太能讓人接受?
廢話,連我自己都不能接受了。
其實,真正喜歡聽日文歌的原因,是前一陣子整理房間時回憶起的,有加我msn的都知道,只要我在電腦前,除了看電視或玩遊戲以外,音樂幾乎是全時伴奏的,
那天,當我正在跟房東鋪貼不均而產生破裂的軟皮地板奮戰時,iTunes的隨機撥放跳到中山愛梨沙的Until,一個分神,如同天外飛來一筆似的,我很清楚的聽見了「君のことを忘れないよ 僕はいろんな人と出会ってけど」,其實大概兩年前程度的我就可以聽懂這句歌詞,只是現在的心情狀態,剛好被發出的波長給同步,那時在想,『或許有一天,我也會說出這樣的話』…
「即使我遇見了許多形形色色的人,還是忘不了妳。」
講著講著又揪痛起來,換一段吧。
其實我日文程度一點也不好,但是這樣破破爛爛的語言能力,對於只欣賞『音樂』 來說,或許正好得宜,我不需要去在乎歌詞寫的好不好,只需要仔細的聆聽歌者的音色與音樂旋律,等到我一個音節也沒漏掉的品嘗後,再去找歌詞來好好研究,不像中文歌一樣,在熟悉內容後,就把這部分的樂趣給抹殺掉了,我並不是排斥中文歌,而是在聽稍微有認知的他國語言歌曲時,有多這麼一段樂趣罷了,而且說起排斥,比起那種「水怪!換歌啦!」來說,我這樣一點也算不上呢(我好像還是艮艮於懷=口=)。
而最近,我似乎又被同樣的喬段給感動到,是在KOKIA的かわらないこと~since1976~裡面一句『言葉では伝えきれない だからこそがんばれるよ』,
這首歌在很久很久很久以前我還是丁丁小站vip的時候,曾經當成網誌BGM過,不過回應並沒有愛のメロディー好ˊˋ,這讓我挺失望的說。
這句話的確是又「唱」到我心坎裡了說,
「這是言語無法表達的,所以我才會在這裡努力」
儘管句型語法已經很簡單了,翻出來還是得破壞結構或者加上省略掉的字呢,
不過正如同這句所唱的。
因為這不單單用言語就能表達出來,所以我現在才會在這裡努力著。
--
打完才想起Lost my music裡面的歌詞忘記寫=口=,
不過算了。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
3 則留言:
有時真的會有唱到心坎裡
不會日文之前 這是祕魯歌ˊ3ˋ聽不懂
慢慢接觸之後 開始慢慢喜歡
懂一點日文(非常小一點)之後
發現 很多詞句 直接唱到心坎裡
可能 都是亞洲國家
有些東西 是一樣含蓄又直接的吧
對了
你被點名摟
見
http://www.wretch.cc/blog/ashley514&article_i
d=18172377
翻譯得很好啊,沒有省略什麼也沒破壞結構啊.
中文和日文的句型結構真的非常不同呢!
小心別把自己二一囉, 日文也繼續努力唷.
有啊QQ,第一句
『君のことを忘れないよ
僕はいろんな人と出会ってけど』
我就硬生生的把頭尾折斷翻下去ˊˋ
至於21的話,這學期應該是沒問題。
日文的話...唔 遊戲算不算 囧
張貼留言