2008年4月12日 星期六

水怪音樂推廣7 - KOKIA 小さなうた





該系列文第七彈 - KOKIA 小さなうた(渺小的歌 )





--



在PTT不好意思說,在這邊就可以大放薛詞了。



今年買的第一張CD,這幾年都保持的只要KOKIA不出片,我就不會晃唱片行的習慣,

The VOICE的第11首,不管日壓或是台壓都是一樣,但是對於代理的上華...



那張翻譯就算了,好歹他有寫上(歌詞僅供參考,但是對於歌曲資訊裡面寫的東西,真的是絕望啦=口=。

先是這個『The VOICE - European Edition』,根本就是拿歐洲版本來賣嗎,絕望啦,

接著歌曲名稱『11.chiisana uta』,因為是歐洲版本的關係...全部...全部都是這種拼音歌名啊,

丟I tune轉完之後我還在那邊一首一首改。汗



抱怨就告一段落好了,這首歌最近才仔細聽,一個字一個字嚼之後差點哭出來 囧,

有稍微解套一下最近煩躁的心情,不過還是很糟糕就是了。

歌詞翻譯有比之前稍微順一點點...只有一點點,

看來我還要多努力(可是日文課也翹了=口=)。







(自動撥放似乎關不掉~"~,應該是html安全語法限制的關係。)



KOKIA 小さなうた



everyday everytime everyday
◎もしもこの世を変えるそんな 歌があるとしたなら
それはきっととても素朴で 決して飾りたてられていない
1人の人へ向けられた 真っすぐな愛の歌でしょう

everyday everytime everyday

如果說有一首歌可以改變世界的話

那一定是非常樸素 毫無裝飾

對每一個人 都很直接的愛之歌吧



◎repeat



愛し続けて 想い続けて 歌い続ける それだけ それだけでいい

繼續愛著 繼續思念 繼續歌唱 只要這樣 只要這樣就好了


世界はそんな誰かの 小さな想いで日々生まれ変わっているの
everyday everytime 歌い続けたい 溢れる想い止まらない

世界在每個人的小小思念之下 每一天都脫胎換骨

everyday everytime 想要繼續歌唱 滿溢的思念無法停止



everyday everytime everyday everytime

everyday everytime everyday everytime


疲れ果てたある人は言ったの 生きてゆくことはもう辛いと
病気と闘う誰かも言ったの どうか生き続けられますようにと
望んだ現実じゃなくても 立ち向かう勇気を

曾經有筋疲力盡的人這樣說了 活下去就已經很辛苦了

與病魔搏鬥的人也說了 希望可以繼續活下去

儘管希望的不是現實 但有著面對的勇氣


生き続けて 闘い続けて 愛し続ける それだけ それだけでいい

繼續活著 繼續奮鬥 繼續愛著 只要這樣 只要這樣就好了


愛は全ての人に平等? そうは思えない時だってあるけど
それでも私は歌い続けたい 想いをつなぐ為に

愛對所有的人都是平等的? 雖然有時候也不這麼認為

即使如此我也想繼續歌唱 為了將思念連接



もしもこの世を変える そんな歌があるとしたなら
それはきっととても素朴で 力強くきらめいた誰かの
生き様 そのもの

如果說有一首歌可以改變世界的話

那一定是非常樸素 堅強散發光芒的人

活著的那模樣



愛し続けて 想い続けて 歌い続けて 生き続ける

繼續愛著 繼續思念 繼續歌唱 繼續活著



世界はそんな私達の小さな 想いで日々生まれ変わってゆくの
everyday everytime 歌い続けたい 溢れる想い止まらない
私ここに居て 歌い続けてる 愛は確かに生きてる

世界在我們的小小思念之下 每一天都脫胎換骨

everyday everytime 想要繼續歌唱 滿溢的思念無法停止

我在這裡 繼續歌唱著 愛確實的存在



everyday everytime everyday

everyday everytime everyday





--

下午又稍微改了一下翻譯




1 則留言:

Z00 提到...

終於找到翻譯了,謝謝你
不明白歌詞時聽了很感動,但了解之後聽更美好:)