2007年9月15日 星期六
被問路
「Hello?」
一名五官深遂的中年男子,轉過頭來這樣對我說。
--
到底為什麼?明明是上班上課日的星期三;
日正當頭的中午,我卻在台北車站週遭狂奔呢?
「喂,抱歉,我遲到了,那個請問一下你人現在在哪?」
對著周圍剛接起電話的人招手,對方也做出同樣的回應,同時手中的電話也正好掛掉。
這不是什麼為了約會而翹課的偉大事蹟,而是還在放暑假的我,出來跟鄉民面交不知道幾年以後才會正式用到的模型殺肉零件。你一點也沒聽錯,我還在放暑假,而且正式開學日是26號。
『哈哈,26號還真早啊,大學生真可憐』如果你想這樣講的話。
抱歉,可能要讓你的同情付諸流水了,今年暑假9/26號結束。
「謝謝。」對方將我手中的鈔票接了過去。
今日的重擔又少了一樣,我想想接下來要做什麼?
渣現在聯絡不到人,原本想抓他出來監工模型進度的,他家裡的1/144 HG strike已經放到快要發霉了說。
在沒有既定行程的情況下,我又開始了無意義的北車週遭巡禮。儘管現在我不太能亂花錢,不過目前也沒也確切要買的東西就是了。(看看九月累積的訂單…我開始懷疑我家的泡麵存量了。)
晃完地表上的建物之後,我又回到了熟悉到可以憑平空畫出地圖的地下區域。
正當我排完貝克男孩,打算往地下街前進的時候。在美食新天地的階梯時。
「Hello?」
一名膚色黝黑五官深遂的中年男子,轉過頭來這樣對我說。
那不是一般台灣人或美國人的口音,從五官來看,也可以判斷他不是台灣人。
停下腳步的我,在還沒說出「May I help you?」前,他就先將放在口袋的錢包拿出。或許是語言隔閡所造成的恐懼,老實講這個動作的確讓我有些不解的地方。
他拿出一張上面印著Caesar Park的卡,用不能再簡單的言語表達他的意思。
「Where?」
了解他想做什麼之後,我又得知了一件事情,這口音是印度的腔調。
「I know where… the hotel located, let me think… how can you get that. 」
用吱吱烏烏的英文回答他之後,我開始想要怎麼讓他理解這裡的地理環境。
大概過了30秒,我開始思考他能達到凱薩的可能性有多高,我是可以直接憑著記憶用turn right or lift之類的方向跟他講怎麼走,但是我也很清楚,『他絕對會再迷路一次。』
在身為優良台灣國民(?)的情況下,當然要挺身而出做好國民外交,但是要怎麼能不失台灣人好客的特性,又能把他帶到凱薩呢?
於是我說了一句語法跟用詞都遜到我自己都想笑的:「I take you to the hotel, OK?」
通常帶迷路的人走的路上,應該要聊點什麼吧。
「Sorry, my English is poor.」我小小聲的說。
(poor not broken 謝謝娃娃之前糾正,不然我這次又講錯了。)
「what?」
應該是沒聽到吧,畢竟在對自己發音可能不標準的疑慮下,會自動的壓低音量。
只不過在回答「no」之前,我差點脫口而出「なんでもない。」
每次英文講一講就會下意識的開始想用日文補足,這是什麼鬼習慣啊?
『搞不好這種簡單的問路回日本人會比較通順?』
『この場所してる,それじや,わたしとキミ一緒に…』正當我卡在要不要用行く這種尷尬的台詞的時候。
對方打斷了我的空想時間。
「Is the department store? 新光三越?」
這時候的我是該拍手說台北車站的標示把拼音寫的很好呢,還是該抱怨標示不清讓人迷路?
「yeah?」
「it’s a big shopping mall? isn’t it」
「yes, there is the exit for Caesar hotel.」
「thank you, and how can I get the department store?」
「You want go to the department store? not hotel?」
「No, but I want buy some shirts.」
在講shirts的同時,他也用手比比自己的衣領,好像怕我聽不懂似的?
其實除了講話吱吱烏烏這點,他講的我全部都聽的懂,只是回應的思考時間長了點而已~”~。
「Ok, I take you to.」
「No, think you, this sigh said go ahead.」
「But those sighs not said clear, right? You might be lose way again.」
「alright.」
就這樣,我把他安全的帶到了新光前,只不過他在出地下道出口前的樓梯喊了一句「so tire」(笑)
在跟他比完新光就在前面之後,他又問了:
「if I want go back to the hotel, get down to the station?」(這句忘的差不多了反正意思一樣。)
我聽到這句話急忙揮手,不然他真的又要迷路一次了。
「No No No,if you want go to the hotel, the building where is Caesar.」
我指向了凱薩外牆的Caesar park標誌。
「oh, thank you.」他示意性的伸出右手。
「you’re welcome.」握上他手的同時也代表著這段短暫導遊的結束。
--
有時候想想,學校都教過的東西,可是卻在需要運用的情況下選擇逃避,
其實一開始我也有想直接對他說sorry的念頭在,到底是什麼讓我鼓起勇氣開始對話呢?
開始時是吱吱烏烏口齒不清的溝通,可是到後來很多對話內容都想起來之後,恐懼感就逐漸消失。儘管我想用日文補足的部分還是一直存在(笑)。
我一直忘記一件事情,萬一有日本人看到我扇子上的日文跑來跟我問路的話該怎麼辦呢?
雖然隨著天氣漸漸變涼已經不太需要擔心了,反正過沒幾天就要封印起來,不過我想,現在的我,應該會的說出「ここしてる,わたしとキミ一緒に行く。」吧?
訂閱:
張貼留言 (Atom)
6 則留言:
屌~
屌 ~
我說布布,女生還是不要講那個字比較好 囧。
香港人應該是不太清楚那個是什麼意思(汗)
尻~
恩 @@
拔拔好利害...
如果是我的話..看到凱薩飯店的卡大概只能默默拉著他的衣角帶他去目的
地吧!?
對方搞不好還會覺得我要對他不利
題外話--
我的無名還是登不進去 真是糟糕
什麽@@ 妮竟然冒出水面了!!
對厚,最近臺灣也有印度人出沒。看來,那些印度風精
品店能在各大商圈都人氣不減,也不是沒有原因。這樣
說起來,上次在捷運上看到的印度女郎滿正的 =_=+
張貼留言